Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!
Metin
Öneri sklv
Kaynak dil: Yunanca

Άντε, να την κάνουμε σιγά σιγά!

Başlık
Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
Tercüme
Türkçe

Çeviri User10
Hedef dil: Türkçe

Hadi, gidelim yavaÅŸ yavaÅŸ!
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 30 Kasım 2009 19:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2009 20:51

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba User10,

Buradaki "κάνουμε" "κάνω" fiilinden gelmiyor mu ? "κάνω" da bildiğim kadarıyla "yapmak", "etmek" gibi anlamlara sahip. Yanlış mı biliyorum yoksa ?

30 Kasım 2009 15:03

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Hazal

Doğrusun, genel kullanımında "κάνω"="yapmak", "etmek". Ama, burada "να την κάνουμε" (onu yapalım/yapmamız) argo manasında kullanılır (argoda "να την κάνουμε" = gidelim) .

30 Kasım 2009 19:17

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Peki o zaman teşekkür ederim.