Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Tilmeldt af
Nin@
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Bemærkninger til oversættelsen
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Titel
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 6 Februar 2010 15:46
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
23 Januar 2010 12:58
lilian canale
Antal indlæg: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 Januar 2010 13:16
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks!
5 Februar 2010 13:17
Efylove
Antal indlæg: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 Februar 2010 15:12
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, it is better.