Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Teksti
Lähettäjä
Nin@
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Huomioita käännöksestä
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Otsikko
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 6 Helmikuu 2010 15:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Tammikuu 2010 12:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 Tammikuu 2010 13:16
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks!
5 Helmikuu 2010 13:17
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 Helmikuu 2010 15:12
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, it is better.