Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliKreikkaLatina

Kategoria Lause

Otsikko
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Teksti
Lähettäjä Nin@
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Huomioita käännöksestä
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Otsikko
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 6 Helmikuu 2010 15:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Tammikuu 2010 12:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Tammikuu 2010 13:16

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks!

5 Helmikuu 2010 13:17

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Helmikuu 2010 15:12

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, it is better.