Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Prezantuar nga
Nin@
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Vërejtje rreth përkthimit
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Titull
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 6 Shkurt 2010 15:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Janar 2010 12:58
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 Janar 2010 13:16
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thanks!
5 Shkurt 2010 13:17
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 Shkurt 2010 15:12
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, it is better.