Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Opgestuurd door
Nin@
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Details voor de vertaling
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Titel
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Vertaling
Latijn
Vertaald door
Aneta B.
Doel-taal: Latijn
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Details voor de vertaling
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Efylove
- 6 februari 2010 15:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 januari 2010 12:58
lilian canale
Aantal berichten: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 januari 2010 13:16
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thanks!
5 februari 2010 13:17
Efylove
Aantal berichten: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 februari 2010 15:12
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, it is better.