Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerGrecLlatí

Categoria Frase

Títol
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Text
Enviat per Nin@
Idioma orígen: Portuguès brasiler

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Notes sobre la traducció
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Títol
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Notes sobre la traducció
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Darrera validació o edició per Efylove - 6 Febrer 2010 15:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Gener 2010 12:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Gener 2010 13:16

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks!

5 Febrer 2010 13:17

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Febrer 2010 15:12

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, it is better.