Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Tekst
Skrevet av
Nin@
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.
Tittel
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 6 Februar 2010 15:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
23 Januar 2010 12:58
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
<Bridge>
"Each one will be given something according to his works"
CC:
Aneta B.
User10
23 Januar 2010 13:16
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks!
5 Februar 2010 13:17
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?
6 Februar 2010 15:12
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Yes, it is better.