Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGrekaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Teksto
Submetigx per Nin@
Font-lingvo: Brazil-portugala

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Rimarkoj pri la traduko
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Titolo
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 6 Februaro 2010 15:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Januaro 2010 12:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Januaro 2010 13:16

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thanks!

5 Februaro 2010 13:17

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Februaro 2010 15:12

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, it is better.