Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKigirikiKilatini

Category Sentence

Kichwa
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Nin@
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Maelezo kwa mfasiri
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Kichwa
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 6 Februari 2010 15:46





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Januari 2010 12:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Januari 2010 13:16

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thanks!

5 Februari 2010 13:17

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Februari 2010 15:12

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, it is better.