Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - A cada um lhe será dado algo de acordo ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ГрецькаЛатинська

Категорія Наука

Заголовок
A cada um lhe será dado algo de acordo ...
Текст
Публікацію зроблено Nin@
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A cada um lhe será dado algo de acordo com suas obras.
Пояснення стосовно перекладу
O que a frase quer dizer .. é que cada pessoa receberá algo em sua vida, de acordo com suas atitudes perante ao mundo. Ou seja, se ela for boa, receberá coisas boas, do contrário receberá coisas más.

Заголовок
Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Cuique secundum eius opera aliquid dabitur.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Lilian Canale:
"Each one will be given something according to his works"
Затверджено Efylove - 6 Лютого 2010 15:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Січня 2010 12:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
<Bridge>

"Each one will be given something according to his works"

CC: Aneta B. User10

23 Січня 2010 13:16

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks!

5 Лютого 2010 13:17

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Maybe "cuique" is better than "omni"... What do you think, Aneta?

6 Лютого 2010 15:12

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, it is better.