Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Polsk - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskPolsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Tekst
Tilmeldt af pimkey
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Titel
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Oversættelse
Polsk

Oversat af tapi
Sproget, der skal oversættes til: Polsk

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Senest valideret eller redigeret af Edyta223 - 10 April 2010 23:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Marts 2010 23:12

mataakia
Antal indlæg: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Marts 2010 06:15

tapi
Antal indlæg: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.