Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Poljski - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Tekst
Podnet od pimkey
Izvorni jezik: Grcki

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Napomene o prevodu
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Natpis
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Prevod
Poljski

Preveo tapi
Željeni jezik: Poljski

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 10 April 2010 23:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Mart 2010 23:12

mataakia
Broj poruka: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Mart 2010 06:15

tapi
Broj poruka: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.