Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Poloneză - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăPoloneză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Text
Înscris de pimkey
Limba sursă: Greacă

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Observaţii despre traducere
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Titlu
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Traducerea
Poloneză

Tradus de tapi
Limba ţintă: Poloneză

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 10 Aprilie 2010 23:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Martie 2010 23:12

mataakia
Numărul mesajelor scrise: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Martie 2010 06:15

tapi
Numărul mesajelor scrise: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.