Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-폴란드어 - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어폴란드어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
본문
pimkey에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

제목
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
번역
폴란드어

tapi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 10일 23:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 20일 23:12

mataakia
게시물 갯수: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

2010년 3월 21일 06:15

tapi
게시물 갯수: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.