Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Pools - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksPools

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Tekst
Opgestuurd door pimkey
Uitgangs-taal: Grieks

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Details voor de vertaling
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Titel
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Vertaling
Pools

Vertaald door tapi
Doel-taal: Pools

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 10 april 2010 23:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 maart 2010 23:12

mataakia
Aantal berichten: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 maart 2010 06:15

tapi
Aantal berichten: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.