Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Polonês - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoPolonês

Categoria Escrita livre - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Texto
Enviado por pimkey
Idioma de origem: Grego

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Notas sobre a tradução
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Título
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Tradução
Polonês

Traduzido por tapi
Idioma alvo: Polonês

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Último validado ou editado por Edyta223 - 10 Abril 2010 23:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Março 2010 23:12

mataakia
Número de Mensagens: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Março 2010 06:15

tapi
Número de Mensagens: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.