Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Polonais - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecPolonais

Catégorie Ecriture libre - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Texte
Proposé par pimkey
Langue de départ: Grec

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Titre
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Traduction
Polonais

Traduit par tapi
Langue d'arrivée: Polonais

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 10 Avril 2010 23:08





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mars 2010 23:12

mataakia
Nombre de messages: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Mars 2010 06:15

tapi
Nombre de messages: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.