Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Polaco - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoPolaco

Categoría Escritura libre - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Texto
Propuesto por pimkey
Idioma de origen: Griego

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Nota acerca de la traducción
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Título
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Traducción
Polaco

Traducido por tapi
Idioma de destino: Polaco

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Última validación o corrección por Edyta223 - 10 Abril 2010 23:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Marzo 2010 23:12

mataakia
Cantidad de envíos: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Marzo 2010 06:15

tapi
Cantidad de envíos: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.