ترجمة - يونانيّ -بولندي - Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκείحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف كتابة حرّة - حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκεί | | لغة مصدر: يونانيّ
Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκεί. | | Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei." to komentarz do zdjÄ™cia, w odpowiedzi na czyiÅ› komplement. |
|
| Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny. | ترجمةبولندي ترجمت من طرف tapi | لغة الهدف: بولندي
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 10 أفريل 2010 23:08
آخر رسائل | | | | | 20 أذار 2010 23:12 | | | Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here | | | 21 أذار 2010 06:15 | | | Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetÅ‚umaczalny. To ''Συ'' pochodzi od sÅ‚owa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi. |
|
|