Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Polaco - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoPolaco

Categoria Escrita livre - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Texto
Enviado por pimkey
Língua de origem: Grego

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Notas sobre a tradução
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Título
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Tradução
Polaco

Traduzido por tapi
Língua alvo: Polaco

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Última validação ou edição por Edyta223 - 10 Abril 2010 23:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Março 2010 23:12

mataakia
Número de mensagens: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Março 2010 06:15

tapi
Número de mensagens: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.