Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Полски - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиПолски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Текст
Предоставено от pimkey
Език, от който се превежда: Гръцки

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Забележки за превода
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Заглавие
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Превод
Полски

Преведено от tapi
Желан език: Полски

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
За последен път се одобри от Edyta223 - 10 Април 2010 23:08





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Март 2010 23:12

mataakia
Общо мнения: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Март 2010 06:15

tapi
Общо мнения: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.