Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Lehçe - Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaLehçe

Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί
Metin
Öneri pimkey
Kaynak dil: Yunanca

Ναι ρε συ, όλοι έχουν τέτοιες μηχανές εκεί.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei."
to komentarz do zdjęcia, w odpowiedzi na czyiś komplement.

Başlık
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
Tercüme
Lehçe

Çeviri tapi
Hedef dil: Lehçe

Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny.
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 10 Nisan 2010 23:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Mart 2010 23:12

mataakia
Mesaj Sayısı: 8
Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here

21 Mart 2010 06:15

tapi
Mesaj Sayısı: 4
Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetłumaczalny. To ''Συ'' pochodzi od słowa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi.