תרגום - יוונית-פולנית - Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκείמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκεί | | שפת המקור: יוונית
Îαι Ïε συ, όλοι Îχουν Ï„Îτοιες μηχανÎÏ‚ εκεί. | | Before edit: "nai re sy oloi exou tetoies mhxanes ekei." to komentarz do zdjÄ™cia, w odpowiedzi na czyiÅ› komplement. |
|
| Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny. | תרגוםפולנית תורגם על ידי tapi | שפת המטרה: פולנית
Tak, tam wszyscy majÄ… takie maszyny. |
|
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 10 אפריל 2010 23:08
הודעה אחרונה | | | | | 20 מרץ 2010 23:12 | | | Hi
I think that "Ρε Συ" is not necessary here | | | 21 מרץ 2010 06:15 | | | Zwrot ''Ρε Συ'' jest nieprzetÅ‚umaczalny. To ''Συ'' pochodzi od sÅ‚owa ''ΕΣΥ'' czyli ''Ty''.
To ''Pε''używane samo , kiedy zwracamy sie do drugiej osoby, a zwłaszcza nieznajomej ,może być rozumiane jako obraza. W tym przypadku , połaczenie tych dwóch wyrazów to taki zwrot koleznski,w tym przypadku TAK BARDZO NACIAGANIE mozna to ODEBRAC jako ''No, stary, tam wszyscy maja takie maszyny''Przy czym słowo ''stary'' nie jest tłumaczeniem tego zwrotu, próbuje oddac atmosfere całej wypowiedzi. |
|
|