Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKiarabu

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Nakala
Tafsiri iliombwa na monteiroad2006
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Maelezo kwa mfasiri
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Kichwa
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na joaninha
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 27 Julai 2007 02:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Julai 2007 20:49

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Julai 2007 02:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Shokran elmota!