Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Статус
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tекст
Добавлено
monteiroad2006
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Комментарии для переводчика
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Статус
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Перевод
Английский
Перевод сделан
joaninha
Язык, на который нужно перевести: Английский
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 27 Июль 2007 02:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Июль 2007 20:49
elmota
Кол-во сообщений: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"
27 Июль 2007 02:12
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Shokran elmota!