Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीअरबी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
हरफ
monteiroad2006द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

शीर्षक
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
अनुबाद
अंग्रेजी

joaninhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Validated by Francky5591 - 2007年 जुलाई 27日 02:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 26日 20:49

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

2007年 जुलाई 27日 02:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Shokran elmota!