Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsArabisch

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Opgestuurd door monteiroad2006
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Details voor de vertaling
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titel
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Vertaling
Engels

Vertaald door joaninha
Doel-taal: Engels

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 27 juli 2007 02:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juli 2007 20:49

elmota
Aantal berichten: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 juli 2007 02:12

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Shokran elmota!