Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Inglês - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrInglêsÁrabe

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Texto
Enviado por monteiroad2006
Língua de origem: Português Br

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Notas sobre a tradução
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Título
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Tradução
Inglês

Traduzido por joaninha
Língua alvo: Inglês

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Última validação ou edição por Francky5591 - 27 Julho 2007 02:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Julho 2007 20:49

elmota
Número de mensagens: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Julho 2007 02:12

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Shokran elmota!