Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtArabisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Prezantuar nga monteiroad2006
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Vërejtje rreth përkthimit
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titull
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga joaninha
Përkthe në: Anglisht

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 27 Korrik 2007 02:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Korrik 2007 20:49

elmota
Numri i postimeve: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Korrik 2007 02:12

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Shokran elmota!