Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiArapski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Podnet od monteiroad2006
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Napomene o prevodu
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Natpis
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Prevod
Engleski

Preveo joaninha
Željeni jezik: Engleski

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 Juli 2007 02:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Juli 2007 20:49

elmota
Broj poruka: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Juli 2007 02:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Shokran elmota!