Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiArapski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Poslao monteiroad2006
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Primjedbe o prijevodu
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Naslov
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Prevođenje
Engleski

Preveo joaninha
Ciljni jezik: Engleski

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 27 srpanj 2007 02:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 srpanj 2007 20:49

elmota
Broj poruka: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 srpanj 2007 02:12

Francky5591
Broj poruka: 12396
Shokran elmota!