Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskEngelskArabisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Tekst
Skrevet av monteiroad2006
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Tittel
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av joaninha
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 27 Juli 2007 02:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Juli 2007 20:49

elmota
Antall Innlegg: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 Juli 2007 02:12

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Shokran elmota!