Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Portugisisk - C'est pas sympa de profiter seul
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
C'est pas sympa de profiter seul
Tekst
Tilmeldt af
sardinhas
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
C'est pas sympa de profiter seul
Titel
Não é simpático de aproveitar sozinho
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
jonicarreira
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
Não é simpático de aproveitar sozinho
Senest valideret eller redigeret af
Borges
- 15 Februar 2007 02:25
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Februar 2007 00:41
guilon
Antal indlæg: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.