Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-포르투갈어 - C'est pas sympa de profiter seul

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어포르투갈어

제목
C'est pas sympa de profiter seul
본문
sardinhas에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

C'est pas sympa de profiter seul

제목
Não é simpático de aproveitar sozinho
번역
포르투갈어

jonicarreira에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Não é simpático de aproveitar sozinho
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 15일 02:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 11일 00:41

guilon
게시물 갯수: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.