번역 - 프랑스어-포르투갈어 - C'est pas sympa de profiter seul현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| C'est pas sympa de profiter seul | | 원문 언어: 프랑스어
C'est pas sympa de profiter seul |
|
| Não é simpático de aproveitar sozinho | | 번역될 언어: 포르투갈어
Não é simpático de aproveitar sozinho |
|
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 15일 02:25
마지막 글 | | | | | 2007년 2월 11일 00:41 | | | Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia. |
|
|