Traducerea - Franceză-Portugheză - C'est pas sympa de profiter seulStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| C'est pas sympa de profiter seul | | Limba sursă: Franceză
C'est pas sympa de profiter seul |
|
| Não é simpático de aproveitar sozinho | | Limba ţintă: Portugheză
Não é simpático de aproveitar sozinho |
|
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 15 Februarie 2007 02:25
Ultimele mesaje | | | | | 11 Februarie 2007 00:41 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia. |
|
|