Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська - C'est pas sympa de profiter seul

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська

Заголовок
C'est pas sympa de profiter seul
Текст
Публікацію зроблено sardinhas
Мова оригіналу: Французька

C'est pas sympa de profiter seul

Заголовок
Não é simpático de aproveitar sozinho
Переклад
Португальська

Переклад зроблено jonicarreira
Мова, якою перекладати: Португальська

Não é simpático de aproveitar sozinho
Затверджено Borges - 15 Лютого 2007 02:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2007 00:41

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.