Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portugais - C'est pas sympa de profiter seul

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortugais

Titre
C'est pas sympa de profiter seul
Texte
Proposé par sardinhas
Langue de départ: Français

C'est pas sympa de profiter seul

Titre
Não é simpático de aproveitar sozinho
Traduction
Portugais

Traduit par jonicarreira
Langue d'arrivée: Portugais

Não é simpático de aproveitar sozinho
Dernière édition ou validation par Borges - 15 Février 2007 02:25





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2007 00:41

guilon
Nombre de messages: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.