Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Portugala - C'est pas sympa de profiter seul

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPortugala

Titolo
C'est pas sympa de profiter seul
Teksto
Submetigx per sardinhas
Font-lingvo: Franca

C'est pas sympa de profiter seul

Titolo
Não é simpático de aproveitar sozinho
Traduko
Portugala

Tradukita per jonicarreira
Cel-lingvo: Portugala

Não é simpático de aproveitar sozinho
Laste validigita aŭ redaktita de Borges - 15 Februaro 2007 02:25





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2007 00:41

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.