Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-پرتغالی - C'est pas sympa de profiter seul

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویپرتغالی

عنوان
C'est pas sympa de profiter seul
متن
sardinhas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

C'est pas sympa de profiter seul

عنوان
Não é simpático de aproveitar sozinho
ترجمه
پرتغالی

jonicarreira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Não é simpático de aproveitar sozinho
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Borges - 15 فوریه 2007 02:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 فوریه 2007 00:41

guilon
تعداد پیامها: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.