Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų - C'est pas sympa de profiter seul

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų

Pavadinimas
C'est pas sympa de profiter seul
Tekstas
Pateikta sardinhas
Originalo kalba: Prancūzų

C'est pas sympa de profiter seul

Pavadinimas
Não é simpático de aproveitar sozinho
Vertimas
Portugalų

Išvertė jonicarreira
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Não é simpático de aproveitar sozinho
Validated by Borges - 15 vasaris 2007 02:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2007 00:41

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.