Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Portugiesisch - C'est pas sympa de profiter seul
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
C'est pas sympa de profiter seul
Text
Übermittelt von
sardinhas
Herkunftssprache: Französisch
C'est pas sympa de profiter seul
Titel
Não é simpático de aproveitar sozinho
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
jonicarreira
Zielsprache: Portugiesisch
Não é simpático de aproveitar sozinho
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Borges
- 15 Februar 2007 02:25
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Februar 2007 00:41
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.