Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-برتغاليّ - C'est pas sympa de profiter seul

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغاليّ

عنوان
C'est pas sympa de profiter seul
نص
إقترحت من طرف sardinhas
لغة مصدر: فرنسي

C'est pas sympa de profiter seul

عنوان
Não é simpático de aproveitar sozinho
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف jonicarreira
لغة الهدف: برتغاليّ

Não é simpático de aproveitar sozinho
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 15 شباط 2007 02:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 شباط 2007 00:41

guilon
عدد الرسائل: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.