Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kireno - C'est pas sympa de profiter seul
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
C'est pas sympa de profiter seul
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sardinhas
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
C'est pas sympa de profiter seul
Kichwa
Não é simpático de aproveitar sozinho
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
jonicarreira
Lugha inayolengwa: Kireno
Não é simpático de aproveitar sozinho
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Borges
- 15 Februari 2007 02:25
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
11 Februari 2007 00:41
guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.