Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Португальский - C'est pas sympa de profiter seul
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
C'est pas sympa de profiter seul
Tекст
Добавлено
sardinhas
Язык, с которого нужно перевести: Французский
C'est pas sympa de profiter seul
Статус
Não é simpático de aproveitar sozinho
Перевод
Португальский
Перевод сделан
jonicarreira
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Não é simpático de aproveitar sozinho
Последнее изменение было внесено пользователем
Borges
- 15 Февраль 2007 02:25
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Февраль 2007 00:41
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.
O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".
Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.