Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Πορτογαλικά - C'est pas sympa de profiter seul

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΠορτογαλικά

τίτλος
C'est pas sympa de profiter seul
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sardinhas
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

C'est pas sympa de profiter seul

τίτλος
Não é simpático de aproveitar sozinho
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από jonicarreira
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Não é simpático de aproveitar sozinho
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 15 Φεβρουάριος 2007 02:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2007 00:41

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.