Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSvensk

Kategori Brev / E-mail

Titel
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Tekst
Tilmeldt af sativares
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Bemærkninger til oversættelsen
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titel
Msn konversation
Oversættelse
Svensk

Oversat af The_Tuna
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Bemærkninger til oversættelsen
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Senest valideret eller redigeret af pias - 15 December 2007 16:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 December 2007 12:58

pias
Antal indlæg: 8114
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 December 2007 13:02

smy
Antal indlæg: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 December 2007 13:05

pias
Antal indlæg: 8114
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 December 2007 16:28

smy
Antal indlæg: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 December 2007 16:31

pias
Antal indlæg: 8114
THANKS again smy!

15 December 2007 16:40

smy
Antal indlæg: 2481
you're welcome!
good evening