Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ruotsi - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Teksti
Lähettäjä sativares
Alkuperäinen kieli: Turkki

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Huomioita käännöksestä
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Otsikko
Msn konversation
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä The_Tuna
Kohdekieli: Ruotsi

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Huomioita käännöksestä
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 15 Joulukuu 2007 16:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Joulukuu 2007 12:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Joulukuu 2007 13:02

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Joulukuu 2007 13:05

pias
Viestien lukumäärä: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Joulukuu 2007 16:28

smy
Viestien lukumäärä: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Joulukuu 2007 16:31

pias
Viestien lukumäärä: 8113
THANKS again smy!

15 Joulukuu 2007 16:40

smy
Viestien lukumäärä: 2481
you're welcome!
good evening