Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
본문
sativares에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
이 번역물에 관한 주의사항
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

제목
Msn konversation
번역
스웨덴어

The_Tuna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
이 번역물에 관한 주의사항
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 15일 16:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 15일 12:58

pias
게시물 갯수: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

2007년 12월 15일 13:02

smy
게시물 갯수: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

2007년 12월 15일 13:05

pias
게시물 갯수: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

2007년 12월 15일 16:28

smy
게시물 갯수: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

2007년 12월 15일 16:31

pias
게시물 갯수: 8113
THANKS again smy!

2007년 12월 15일 16:40

smy
게시물 갯수: 2481
you're welcome!
good evening