Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - lan kıro. GelmiÅŸin. haber verir insan.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSchwedisch

Kategorie Brief / Email

Titel
lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.
Text
Übermittelt von sativares
Herkunftssprache: Türkisch

lan kıro.

GelmiÅŸin.

haber verir insan.
Bemerkungen zur Übersetzung
Nån ville säga mig något när jag var borta från msn

Titel
Msn konversation
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von The_Tuna
Zielsprache: Schwedisch

Hej din bondlurk!

SÃ¥ du har kommit.

Man borde ju meddela det på förhand.
Bemerkungen zur Übersetzung
Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 15 Dezember 2007 16:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 Dezember 2007 12:58

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi smy,(again)
could you please bridge this one.

CC: smy

15 Dezember 2007 13:02

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Hi!
here is the bridge :

Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.

15 Dezember 2007 13:05

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor?

15 Dezember 2007 16:28

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it's rather "hick" or "yokel"

15 Dezember 2007 16:31

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
THANKS again smy!

15 Dezember 2007 16:40

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
you're welcome!
good evening