Prevod - Turski-Svedski - lan kıro. Gelmişin. haber verir insan.Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail | lan kıro. Gelmişin. haber verir insan. | | Izvorni jezik: Turski
lan kıro.
GelmiÅŸin.
haber verir insan. | | Nån ville säga mig något när jag var borta från msn |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
Hej din bondlurk!
SÃ¥ du har kommit.
Man borde ju meddela det på förhand.
| | Han menar nog att du loggat in på msn och borde säga till honom att du var online då han ev. missat det |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 15 Decembar 2007 16:46
Poslednja poruka | | | | | 15 Decembar 2007 12:58 | | piasBroj poruka: 8113 | Hi smy,(again)
could you please bridge this one. CC: smy | | | 15 Decembar 2007 13:02 | | smyBroj poruka: 2481 | Hi!
here is the bridge :
Hey you bumpkin!
So you have come.
One should let know beforehand.
| | | 15 Decembar 2007 13:05 | | piasBroj poruka: 8113 | bumpkin...is that the same as nerd, dolt or dor? | | | 15 Decembar 2007 16:28 | | smyBroj poruka: 2481 | it's rather "hick" or "yokel" | | | 15 Decembar 2007 16:31 | | piasBroj poruka: 8113 | | | | 15 Decembar 2007 16:40 | | smyBroj poruka: 2481 | you're welcome!
good evening |
|
|